Il primo TableT del nuovo anno, organizzato da AITI e StradeLab, è dedicato a chi traduce da tutte le lingue verso l’italiano (combinazione linguistica ALL>IT):...
Il TableT di dicembre organizzato da AITI e StradeLab è dedicato a chi traduce da tutte le lingue verso l’italiano (combinazione linguistica ALL>IT): graditi gli...
Il carteggio tra Leonardo Sciascia e l’amico e traduttore francese Mario Fusco offre una testimonianza preziosa e finora inedita del dialogo ricco e vivace tra...
Il direttore di doppiaggio dirige un’orchestra di voci e di parole e armonizza il lavoro degli attori doppiatori e degli adattatori dialoghisti. AIDAC invita due...
Il TableT di novembre, organizzato da AITI e StradeLab è dedicato a chi traduce da tutte le lingue verso l’italiano (combinazione linguistica ALL>IT). Un’occasione per...
Traduzione audiovisiva e sottotitolazione. I sottotitoli interlinguistici, prezioso strumento o male necessario? Breve excursus sulle tecniche di traduzione, adattamento e sincronizzazione dei sottotitoli, con particolare...
Per questo terzo appuntamento con i TableT dedicati alla nostra lingua, AITI e StradeLab hanno invitato Vera Gheno, sociolinguista e traduttrice dall’ungherese, a rispondere ai...
Per concludere la stagione 2018-2019, il TableT_ALL>IT del 14 giugno è dedicato alla traduzione per bambini e ragazzi, che spesso presenta sfide e difficoltà tutte...
In un’epoca in cui autofiction e autobiografie, vere o presunte, inondano il mercato editoriale e rischiano di travolgere i confini tra letteratura e vita, la...
Il traduttore scrive e compila fiumi di parole per trasportare un libro in una lingua che non appartiene al suo autore. Compiendo questo atto diventa...