La definizione di adattatore-dialoghista secondo la norma UNI 11591:2015 e le particolarità del contratto collettivo di lavoro del settore doppiaggio, regolatore di professioni autoriali e...
Traduzione
-
-
14 Mag 2019Il TableT di maggio organizzato da AITI e StradeLab è dedicato a chi traduce da tutte le lingue verso l’italiano (combinazione linguistica ALL>IT). Un’occasione per...
-
4 Apr 2019Alla consegna di una traduzione, per contratto il traduttore non ne vende i diritti all’editore ma li cede per un periodo massimo di vent’anni. Come...
-
2 Apr 2019Due squadre formate da studenti di traduzione della Civica Scuola Interpreti e Traduttori “Altiero Spinelli”, con la docente Gina Maneri, presentano al pubblico la loro...
-
Questo incontro di formazione rientra in un ciclo di laboratori e seminari di traduzione editoriale organizzato dalla sezione AITI Lombardia, di taglio pratico e con...
-
12 Mar 2019Il TableT di marzo, organizzato da AITI e StradeLab, è un secondo appuntamento dedicato alla traduzione della saggistica, a distanza di un anno dal primo....
-
I vincoli editoriali. L’italiano inevitabile e standard del doppiaggio. Storie degli adattatori che scrivono per il pubblico dei giovanissimi. Quando un audiovisivo straniero viene proposto...
-
8 Feb 2019Il SuperTableT di febbraio affronta un tema molto sentito dai traduttori editoriali: quello della revisione, passaggio indispensabile per la buona riuscita di un libro. Chi...
-
Incontro, con esercitazione pratica, dedicato al post-editing in cui tra i molti temi trattati si trovano “Breve storia della traduzione automatica”, “Come funzionano le cose:...
-
25 Gen 2019L’inizio dell’anno è tipicamente tempo di bilanci e buoni propositi. Conti alla mano, in questo periodo dell’anno anche i traduttori si interrogano su come incrementare...