TableT – Il tavolo di traduttrici e traduttori
Nell’ultimo TableT del 2023 – che si terrà in presenza martedì 19 dicembre alle ore 17 presso il Laboratorio Formentini di Milano – tratteremo il tema sempre più caldo dell’IA applicata alla traduzione in campo editoriale o letterario sul quale anche il Ceatl si è espresso con un’importante dichiarazione: ceatl.eu/wp-content/uploads/2023/12/CEATL-AI-statement-IT.pdf.
Per affrontare l’argomento con un approccio pragmatico, vi invitiamo a partecipare a un piccolo esperimento su una traduzione di servizio generata da un traduttore automatico neurale. A chi si iscriverà manderemo un brano tradotto dall’inglese con DEEPL su cui si potrà lavorare per realizzare la propria versione. Durante il TableT analizzeremo sia la traduzione automatica sia le traduzioni finali per porci qualche domanda concreta e trarne alcune considerazioni: ha senso parlare di “post-editing” nel caso di una traduzione letteraria o l’apporto di chi traduce è tale da creare comunque un’opera autoriale? C’è un risparmio in termini di tempo nella riscrittura rispetto a una traduzione ex novo? Quanto influenza le nostre scelte partire da una traduzione di servizio?
Naturalmente non mancherà l’aspetto conviviale del TableT natalizio e chi lo desidera potrà portare qualcosa da sgranocchiare o da bere da condividere.
Per aderire compilate il modulo al link https://forms.gle/hheTEekmQH9QrGRv6. Le iscrizioni si apriranno il 12 dicembre alle ore 10.
Per aggiornarvi sull’attività del TableT, iscrivetevi al gruppo Facebook TableT – Il Tavolo di Traduttrici e Traduttori.