Incontro riservato agli iscritti (online)

TRADURRE LIBRI DIVULGATIVI PER RAGAZZE E RAGAZZI TRA CONTENUTI, ILLUSTRAZIONI E DIVERTIMENTO

Quali sfide presenta la traduzione dei libri divulgativi o, volendo allargare il discorso, di tutta la cosiddetta “non fiction” per l’ampia fascia di età che va dai primissimi anni di vita alle soglie dell’adolescenza? La gamma di testi è molto varia e tocca i temi più disparati – dalla scienza alla storia, dall’ecologia alla matematica – ma alcuni elementi sono comuni alla maggior parte dei libri pensati per rispondere alla curiosità di giovani lettori e lettrici: le illustrazioni svolgono un ruolo importante, i testi sono brevi e sintetici e non manca l’aspetto del divertimento. Nel TableT di maggio (su Zoom), organizzato come sempre da AITI e StradeLab in collaborazione con il Laboratorio Formentini, dialogheremo con Francesca Novajra di come affrontare le difficoltà specifiche di questo tipo di traduzione, avvalendoci anche dell’esperienza maturata negli anni da alcune colleghe.

Zoom

Potrebbe interessarti anche